Цвета слов, слова цветов

Вот возьмем, к примеру, XMP. Там, в стандартных тегах, есть xmp:Label в которых обычно (но не всегда) пишут цветовую метку.

Если быть точным, то Adobe Lightroom пишет, при стандартных настройках, цветовую метку, ну к примеру <xmp:Label>Red</xmp:Label>, а у Adobe Bridge стандартный набор этих слов другой (Select, Second, и т.д.).

Поскольку цвета (и статусы) пишутся словами, возникает такой интересный эффект, что слова надо писать на языке пользователя: Red, Rot, Rouge, Rojo, Красный. И, да, так и происходит - эти слова у Адоба локализованы и метки пишутся в соответствии с установленным у пользователя языком.

Приятным сайд-эффектом является то, что если у фотографа, допустим, установлен немецкий, а "в редакции" - испанский, то установленные фотографом метки - в редакции не прочтутся (а xmp:Rating, который ставится числом - прочтется). Ну или как вариант, если в конторе у разных сотрудников установлены разные языки - interoperability по xmp:Label будет утеряна (а по Keywords, кстати, нет, ибо ключевые слова не "интерпретируются в цвет").

К моему удивлению, ровно такая же ерунда происходит и в Маковском Finder: цветовые метки пишутся "словом" в атрибутах файла, а эти слова, для получения из них цвета, пропускаются через Finder-овский словарь тегов, каковой меняется со сменой языка.

Следствие то же самое - "сменил язык - метки потерял".

Да, вариант "везде английский" тоже имеет свои недостатки, это тоже очевидно.

Comments

(где же, где же уже стардатизованный символ юникода "фейспалм"?!

🤦‍♂️
man facepalming
Unicode: U+1F926 U+200D U+2642 U+FE0F, UTF-8: F0 9F A4 A6 E2 80 8D E2 99 82 EF B8 8F

Ну, прямо как в Эксель!

А русский эксель английские формулы поймет же?

Я, помнится, менял языки или что-то подобное делал -- да, русские СУММ становились английскими SUM.

Вообще с этими метками ерунда редкостное получилась даже в рамках одного языка. Потому как я вот, помнится, наставил их много в бридже за неск. лет съемки (пейзаж и проч), а в лайтруме ставил на другой тип съемки (людей), а потом оказалось, что если в лайтруме смотреть бриждем наставленное, то оно все белое. И наоборот. Поразительно что на таком ровном месте спотыкаться можно.

В Lr метки (их слова) настраиваются, нужно ставить "такие же как в бридже".

Ну и это относится вообще к любому софту с XMP:Label (в FRV, естественно, тоже настраивается).

Кажется да, а вот как в другую сторону — я задумался.
Я помню, что активные пользователи экселя среди моих друзей что-то рассказывали за пивом, что там есть какая-то засада (или между экселем на винде и на маке какие-то функции по-разному называются?) но я не помню подробностей, а сам не пользуюсь.

А ещё я видел софт в котором была встроенная функция вывода в PostScript и этот софт числа с десятичной точкой выводил функцией с поддержкой локали.

А вот где точно в экселе засада — это в выводе и чтении CSV. Он как разделитель в CSV Ка краз использует не "," везде а "list separator" из локали. Т.е. для русских — ";". И вот там точно засада с чтением обратно, на это я точно нарывался когда-то сам.

Ну да, в RawDigger на эту тему есть галочка "использовать разделитель из локали" (или, соотв. нет).

Rouge, кек. Мы как-то лет десять назад дружили два виндовых домена, в одном из которых DC был русской виндой из-за особенностей лицензии.

Так вот там при создании траста между ними надо запустить команду с ключиком /Y или /Yes. На русской винде оно сообщало, что команда выполнена успешно, но при этом ничего не делала, и судя по трейсу даже и не пыталась.

После долгих поисков удалось найти полное гнева письмо каких-то французов, где те сообщали, что какой-то идиот в MS решил локализовать этот параметр, и в их французской винде им пришлось писать /O или /Oui вместо /Y.
При этом их там благодарили немцы..

В русской версии у нас не подошло ни /Д, ни /Да, зато опыт времен MS-DOS не пропал даром и chcp 437 внутри нужной сессии cmd.exe решило проблему :)

Так в русской версии пишется /Епта